一、來稿請用電腦打字(檔案格式為.doc),橫式書寫,篇幅以兩萬五千字以內為原則。中文稿一律用繁體字(Big-5碼)。
二、篇題包含中英文篇名、中英文姓名及服務機關職稱,並附上中英文摘要(三百字以內)與中英文關鍵詞(五個以內)。順序如下:
中文篇名中文姓名
中文服務機關職稱中文摘要
中文關鍵詞:ooo、ooo、ooo
英文篇名英文姓名
英文服務機關職稱英文摘要
英文關鍵詞:ooo、ooo、ooo
三、各章節使用符號,依一、(一)、 1.、(1)……等順序表示。文中舉例的數字標號統一用(1)、(2)、
(3)……。
四、請用新式標號,書名號用《 》,篇名號用〈 〉。在行文中,書名和篇名連用時,省略篇名號,如《莊子.逍遙遊》。若為英文,書名請用斜體,篇名請用“ ”。日文翻譯成中文,行文時亦請一併改用中文新式標號。
五、獨立引文,每行低三格;若需特別引用之外文,也依中文方式處理。所有引文均須核對無誤。各章節若有徵引外文時,請翻譯成流暢達意之中文,於註腳中附上所引篇章之外文原名,並得視需要將所徵引之原文置於註腳中。
六、註腳號碼請用阿拉伯數字隨文標示。注釋名詞,則標註於該名詞之後;注釋整句,標註於句末標點符號之前;若獨立引文,則置於標點後。註文中有引文時,請註明所引文之出版項。
七、註腳之體例,請依下列格式︰
(一)、引用專書:
1. 楊祖漢:《儒家的心學傳統》(臺北:鵝湖出版社,2002 年),頁 20。
2. 許抗生:《魏晉思想史》(臺北:桂冠圖書股份有限公司,1992 年),頁 5。
3. 牟宗三:《圓善論》(臺北:臺灣學生書局,1985年),頁 338。
4. Bleicher Joset, Contemporary Hermeneutics: Hermeneutics as Method, philosophy, and Critique (London: Routledge & Kegan Paul, 1980), pp. 5-10.
5. René Wellek and Austin Warren, Theory of Literature, 3rd ed. (New York: Harcourt, 1962), p. 289.
(二)、引用論文︰
1. 專書論文:
(1)康德著,李明輝譯:〈人類史之臆測的開
端〉,《康德歷史哲學論文集》(臺北:聯經出版
公司,2002 年),頁 81。
(2)荒木見悟︰〈明清思想史の諸相〉,《中國思想史の諸相》(福岡︰中國書店,1989 年),第 2篇,頁 205。
(3)湯用彤:〈魏晉玄學流別略論〉,《魏晉玄學論稿》(上海:上海古籍出版社,2001 年),頁 44。
2. 期刊論文:
(1) 岑溢成:〈王心齋安身論今詮〉,《鵝湖學誌》第 14 期(1995 年 6 月),頁 59-82。
(2) 王新春:〈哲學視野下的漢易卦氣說〉,《周易研究》2002 年第 6 期,頁 50-61。
(3) Joshua A. Fogel, “‘Shanghai-Japan’: The Japanese Residents’ Association of Shanghai,” Journal of Asian Studies 59.4 (Nov. 2000): 927-950.
3. 論文集論文:
(1) John C. Y. Wang, “Early Chinese Narrative: The Tso- chuan as Example,” in Chinese Narrative: Critical and Theoretical Essays, ed. Andrew H. Plaks (Princeton: Princeton University Press, 1977), pp. 3-20.
(2) 林維杰:〈劉述先先生的詮釋學論述〉,收入鄭宗義、林月惠主編:《全球與本土之間的哲學探索
──劉述先先生八秩壽慶論文集》(臺北:臺灣學生書局,2014 年),頁 111-125。
(3) 祝平次:〈社會人倫與道德自我──論明代泰州平民儒者思想的社會性〉,收入鍾彩鈞編:《明清文學與思想中之主體意識與社會──學術思想篇》
(臺北:中研院文哲所,2004 年),頁 128。
4. 學位論文:
(1) 王財貴:《王龍溪良知四無說析論》(臺北:臺灣師範大學國文研究所碩士論文,1991 年),頁 20。
(2) Ming-chorng Hwang, “Ming-tang: Cosmology, Political Order and Monuments in Early China” (Ph.D. diss., Harvard University, 1996), p. 20.
(3) 藤井省三:《魯迅文學の形成と日中露三國の近代化》(東京︰東京大學中國文學研究所博士論文,1991 年),頁 62。
5. 學術研討會、學術會議論文:
(1) 楊祖漢:〈韓儒任鹿門的主氣思想〉,「宋明理學學術研討會」會議論文(桃園:中央大學文學院儒學研究中心,2009 年 4 月)。
(2) 蕭振邦:〈環境倫理規範及其集體行動之間隙探究〉,《「環境倫理──可持續性面面觀研討
會」會議論文集》(桃園:中央大學哲學研究所,2003 年 6 月),頁 2。
(三)、引用古籍︰
1. 引用專書:
〔明〕夏良勝:《東洲初稿》(臺北:臺灣商務印書館,1983-1986 年影印文淵閣《四庫全書》,第 1269 冊),卷 2,頁 16a。
2. 原書只有卷數,無篇章名,註明全書之版本項,例如︰
(1) 〔宋〕司馬光:《資治通鑑》(〔南宋〕鄂州覆
〔北宋〕刊龍爪本,約西元 2 世紀),卷 2,頁 2a。
(2) 〔明〕郝敬:《尚書辨解》(臺北︰藝文印書館,1969 年,《百部叢書集成》影印《湖北叢書》本),卷 3,頁 2a。
(3) 〔清〕曹雪芹:《紅樓夢》第 1 回,收入俞平伯校訂,王惜時參校:《紅樓夢八十回校本》(北京︰人民文學出版社,1958 年),頁 1-5。
(4) 那波魯堂:《學問源流》(大阪︰崇高堂,寬政 11 年[1733]刊本),頁 22a。
3. 原書有篇章名者,應註明篇章名及全書之版本項,例如︰
(1) 〔明〕聶豹:〈啟陽明先生〉,收入吴可為編校:《聶豹集》(南京:鳳凰出版社,2007 年),卷 8,頁 233。
(2) 〔梁〕劉勰:〈神思〉,收入周振甫著:《文心雕龍今譯》(北京︰中華書局,1998 年),頁 248。
4. 原書有後人作註者,例如:
(1) 〔漢〕龍樹著,韓廷傑釋譯:《中論》( 高雄:佛光文化,1997 年),上編,頁 584。
(2) 〔宋〕朱子著,陳俊民校編:〈答詹帥書二〉,
《朱子文集》(三)(臺北:德富文教基金會,
2000 年),卷 27,頁 1032。
5. 西方古籍請依西方慣例。
(四)、引用報紙︰
1. 丁邦新:〈國內漢學研究的方向和問題〉,《中央日報》第 22 版,1988 年 4 月 2 日。
2. Michael A. Lev, “Nativity Signals Deep Roots for Christianity in China,” Chicago Tribune [Chicago] 18 March 2001, Sec. 1, p. 4.
3. 藤井省三︰ 〈ノーベル文學賞中國系の高行健氏︰言語盜んで逃亡する極北の作家〉,《朝日新聞》第 3 版,2000 年 10 月 3 日。
(五)、引用網路下載資料:
趙祥:〈謝林的美學〉(1997 年),智庫網, URL=http://www.GK.com/chzao.htm。(2009/03/ 24 瀏覽)
(六)、再次徵引︰
1. 再次徵引仍須獨立出注,但可以簡便引用如下︰
註 1 萬金川︰〈石室《心經》音寫抄本──校釋初稿 (1)〉,《佛學研究中心學報》第 9 期
(2004 年 7 月),頁 78。
註 2 萬金川:〈石室《心經》音寫抄本──校釋初稿 (1)〉,頁 78。
2. 外文如下︰
註 1 Patrick Hanan, “The Nature of Ling Meng-ch’u’s Fiction,” in Chinese Narrative: Critical and Theoretical Essays, ed. Andrew H. Plaks (Princeton: Princeton University Press, 1977), p. 89.
註 2 Hanan, “The Nature of Ling Meng-ch’u’s Fiction,”
pp. 91-92.
3. 再次徵引不使用「同前注」。八、徵引書目:
文末請附徵引書目,所附徵引書目為論文直接徵引者。徵引書目無須列出作者年代或國籍,順序請依作者姓氏排序,中文在前,外文在後;中文依筆畫多寡,日文依漢字筆畫,若無漢字則依日文字母順序排列,西文依字母順序排列。若作者不詳,則以書名或篇名之首字代替。若一作者,其作品在兩種以上,則據出版時間為序。如:
牟宗三:《圓善論》,臺北:臺灣學生書局,1985 年。李明輝:《儒家與康德》,臺北:聯經出版公司,1990
年。
《清平山堂話本》,收入《古本小說集成》,上海:上海古籍出版社,1993 年。
陳榮捷:《王陽明與禪》,臺北:臺灣學生書局,1988年。
陳榮捷:《朱學論集》,臺北:臺灣學生書局,1992年。
山下龍二:《陽明學の研究》(上)(下),東京:明德出版社,1971 年。
Sommer, Matthew. Sex, Law, and Society in Late Imperial China. Stanford, CA: Stanford University Press, 2000.
Zeitlin, Judith. “Shared Dreams: The Story of the Three Wives’ Commentary on The Peony Pavilion.” Harvard Journal of Asiatic Studies 54.1 (1994.6): 127-179.
九、中文之徵引書目需翻譯成為英文。
(一)、 作者姓名:翻譯請按該書目作者本人之使用方法,否則請按學界較多人使用之翻譯。
(二)、 書名、期刊名、篇名、出版社請查詢正確用法,如無官方正式英譯,請以漢語拼音系統音譯。
(本部份待編委會議決審通過刊登後再補即可。)十、其他體例︰
(一)、年代標示︰文章中若有年代,盡量使用國字,其後以括號附註西元年代,西元年則用阿拉伯數字。
1.孔丘 (551~479 B.C.)
2.劉秀 (6 B.C.~57 A.D.)
3.嘉靖十年 (1531)
4.聶豹 (雙江,1487~1563)
5.王陽明 (明獻宗成化 8 年[1472]~明世宗嘉靖 7 年
[1528])
(二)、外文人名:若有通行為人熟知之中譯,如柏拉
圖、康德等,可只寫中譯;若無通行為人熟知之中譯,請用拉丁字母把外文姓名附列於首次出之譯名後,以下方式擇一:
約翰.洛克/洛克(John Locke)/(J. Locke)亦可於原名後,加上生卒年份,如:
洛克 (J. Locke,1632-1704)
同一人名再出現時,只需寫出譯名,不需再附原名。
(三)、外文專門術語,若未有通行譯名的者,請於首次出現時,用拉丁文字附列原名,如:
「此有」(Dasein)/「彼有」(Dasein)/「於此存有」
(Dasein)
同一術語再出現時,只需寫出譯名,不要再附原名。
(四)、引文資料來自網頁者,需加註網址,並註明瀏覽日期。
(五)、有關論文註記性質之文字,請置於第一條註腳之前。
十一、英文稿件請依 Harvard Journal of Asiatic Studies 之最新格式處理。