臺灣與中國隔一個海峽,發展出豐富的西方民主模式,正可
藉此契機,在世界角度,重新解讀「中國文化」。在「詩學」立場,
本書是「詮釋學」不斷更新的進展,吸納法國哲學漢學家朱利安
(François Jullien,1951-) 2011年提出的「間距」觀念,研讀遙遠的法
國經典及當代詩,連結三千年前《詩經》中「賦、比、興」的異質
成分,用「間距」的「孕育力」效果,將之並列,消融在華文現代詩
語言美感之旁。以「字思維」的方式讀詩,令字與字間,有更自由
的連結,擺平西方句型與中國古典的隔閡。
全書結構分三部分:一、古典中文的現代性與國際視野;
二、現代詩語言創新中的古典元素追索──賦比興之轉化;三、
不同語言因「間距」而生的美感效果。
Being just a strait away from China, Taiwan is taking the advantage of this
physical distance with a universal perspective to develop a fruitful Western
model of democracy. Absorbing the concept of “L'écart”, which was proposed in
2011 by French philosopher and sinologist, François Jullien, this book is a result
of continuous development of Hermeneutics with a perspective in poetry,
studying classical and contemporary French poems from afar, connecting the
heterogeneous elements of “Fu, Pi, Xing”(賦、比、興)in Shijing(《詩
經》)which was created three millenniums ago, utilizing the effect of fertility of
“L'écart” by juxtaposing these elements, in order to merge them around the
aesthetic experiences of Chinese modern poetic language. By study the poems
with the method of “Character Thought”, connections will be made even more
freely, eliminating the linguistic estrangement between Western sentence
structures and Chinese Classics.
The book is divided into three segments: the modernity and the global
vision of classical Chines; the pursuit of classical elements within the innovation
of modern poetic language, which is the transformation of “Fu, Pi, Xing”; and
the aesthetic effects carried into different languages because of “L'écart”.